پایان نامه بررسی و تحلیل مفاهیم غنایی در منظومه های امیر خسرو دهلوی
-
فهرست محتوا
فهرست مطالب
- فصل اول: کلیات تحقیق.. 7
- 1-1 مقدمه. 8
- 2-1 بیان مساله. 10
- 3-1 پیشینۀ تحقیق. 12
- 4-1 مبانی نظری و تعاریف بنیادی.. 16
- 5-1 هدف تحقیق. 26
- 6-1 فرضیه تحقیق. 26
- 7-1 متغیر های تحقیق : 26
- 8-1 جامعه آماری.. 26
- 9-1 نمونه آماری(حجم نمونه و روش نمونه گیری): 27
- 10-1 جنبه نوآوری و جدید بودن تحقیق. 27
- 11-1 نوع روش تحقیق. 27
- 12-1 روش گرد آوری اطلاعات.. 28
- 13-1 ابزار گرد آوری و روش تجزیه و تحلیل اطلاعات.. 28
- فصل دوم: مفاهیم و تعاریف… 29
- 1-2 بررسی زبان غنایی.. 30
- 2-2 انواع ادبی.. 32
- 3-2 چگونگی طبقهبندی انواع ادبی.. 34
- 4-2 ادب غنایی.. 35
- 5-2 خاستگاه و تطور ادب غنایی.. 37
- 6-2 ادب غنایی در ایران. 39
- 7-2 منظومههای غنایی ایران. 40
- 2-8 بررسی مفاهیم غنایی.. 42
- 2-8-1 عشق. 42
- 2-8-2 تعریف معشوق. 44
- 2-9 چهره معشوق در دوران های مختلف ادب فارسی.. 45
- 2-9-1 معشوق در سبک خراسانی.. 45
- 2-9-2 معشوق دوره بینابین: 48
- 2-9-3 معشوق در سبک عراقی.. 50
- 2-9-4 معشوق در مکتب وقوع. 53
- 2-9-5 معشوق در سبک هندی.. 54
- 10-2 تعریف زیبائی (جمال و سیمای معشوق) 56
- فصل سوم : معرفی امیر خسرو دهلوی.. 59
- 1-3-مقدمه. 60
- 2-3 امیرخسرو دِهلَوی.. 60
- 3-3 امیرخسرو در ادبیّات هند: 68
- 4-3 مجموع آثار امیر خسرو از نظم و نثر: 69
- 3-5 نظامی گنجوی پیشوای امیرخسرو در منظومه های غنایی.. 78
- 3-6 معرفی اجمالی نظامی گنجوی.. 79
- 3-7 امیر خسرو و نظامی.. 81
- 8-3 نظیره گویی امیر خسرو. 85
- فهرست منابع و مآخذ. 88
-
فصل اول کلیات تحقیق
-
1-1-مقدمه
- نویسندگان و شعرای فارسی گوی هند، خواه ایرانی و خواد هندی یا اهل آسیای میانه، فضای ادبی خود را در گذر زمان با ترسیم نقشه جغرافیایی و گاهی کیهان نگاری زبان فارسی مجسم میکردند، به این منظور که در لحظات گوناگون مشخصی از تاریخ جایگاه شایستهای را برای ادبیاتشان در میان جهان اثبات کرده باشند. ظاهراً روند عضویت هند در جهان فارسی زبان با امیرخسرو دهلوی (۱۲۵۳-۱۳۲۵ م) آغاز شده است. امیرخسرو همان قدر که مشتاق بود هند را به جهان بزرگ اسلامی ملحق کند، مشغول ساختن مجموعهای از ادب هندی-فارسی بود و میکوشید آن را به پای حاصل کار استادان گذشته برساند. همان گونه که در زمینهٔ گستردد تر تاریخ هند و اسلام، تصور مسلمانان از جایگاه خود در جنوب آسیا رفته رفته دگرگون شد، در پرتو توسعه سیاسی-فرهنگی نیز درک مسلمانان از هویتشان تغییر کرد.” همچنین، فارسی نویسان هند به درکی کاملاً متمایز از هویت خود در این جهان فارسی زیان دست یافتند. علاوه بر ثبت فضای ادبی تازه، استفاده از استعاره عرفانی غربت و جلای زادبوم نقش مهمی در ساختن این فرهنگ ادبی و تاریخ آن داشت.
- نخستین تلاشی برای ترسیم نقشه زیان شناختی جهان فارسی زبان هند در عهد غزنویان صورت گرفت؛ در شرایطی که زیان و فرهنگ ادایی فارسی در شبه قاره تازه بود. مسعود سعد سلمان (۱۰۴۶-۱۱۲۱ م)، شاعر دریار، درحالی که به ستایش حامی خود میپردازد، یکی دو قرن بعد، امیرخسرو در یکی از بحثهای پراکندهاش درباره وضعیت زبانها اظهار میکند که فارسی هند مشابه فارسی ماوراءالنهر، اما به کلی متقاوت یا جاهای دیگر از جمله خراسان است و ادامه میدهد که «گفتار پارسی در هندوستان از کنار ساحل سند تا دهانه دریای محیط یک زیان است … و این پارسی ما پارسی دری است. زبان هندوی هر صد گروه هر گروهی را اصطلاحی دیگرست. اما پارسی در این چهار هزار و اند فرسنگ یکی است.» امیرخسرو همچنین خود را با مسعود سعد مقایسه میکند، از این رو که هر دو چندین دیوان شعر سروده بودند، هرچند گفته میشود که دیوانهای مسعود سعد به سه زیان بود، حال آنکه امیرخسرو در آن وقت سه مجموعه شعر فارسی داشت. از این الگوی زیان شناختی که امیرخسرو برای زیان فارسی بنا کرد، میتوان وجود حوزههای ادایی چند گفتهای را تصور کرد که از طریق شبکه گستردهای از اهل قلیم، دانشمندان و کتب عمیقاً به هم پیوند خورده بودند. امیرخسرو استادان قدیم شعر فارسی را در سرزمینهای مرکزی ایران میستاید، اما بینش هندیاش به فرهنگ ادبی فارسی از اعتماد به نقسی حکایت میکند که پس از او دیگر در شبه قاره به چشم نمیخورد. قول مشهور او درباره هندی بودنش:
- ترک هندوستانیام هندوی گویم جواب
- شکّر مصری ندارم کز عرب گویم سخن
- هرچند از سنت ادبی متقاوتی سرچشمه گرفته که دارای منشأ خاصی با سنن فرهنگی گوناگون است، نشان دهنده آگاهی وی از جهانی با فرهنگی به هم پیوسته و روحی جهان شمولی نیز هست. امیرخسرو سخت میکوشد تفاوت خراسان و هندوستان را در شعرش نشان دهد و در این مقایسه، تصویر سرزمین مادریاش همیشه بهتر است. یا این همه، نهایتاً تمایل دارد تفاوتهای این دو قلمرو فرهنگی را از میان برداشته و وسعت جغرافیایی یکپارچهای یا حوزههای متقاوت تصویر کند؛ چیزی که امروز جهان فارسی زبان میخوانیم.
-
1-2 بیان مساله
- ابعاد این تحقیق منظومههای امیر خسرو دهلوی میباشد. قسمتهایی از این منظومهها که مورد بررسی قرار گرفتهاند به استناد کتاب تاریخ ادبیات دکتر ذبیح ا… صفا شامل: «مجنون و لیلی به تقلید از لیلی و مجنون نظامی و مشتمل بر 2660 بیت که آن را در سال 698 سروده است.» (صفا، 1375: 138) “شیرین و خسرو” به بحر هزج مثمن مقصور یا محذوف که شاعر به تقلید از خسرو وشیرین نظامی و در موضوع همان منظومه و مشتمل بر 4124 بیت در رجب سال 698 به انجام رسانیده است. (صفا، 1375: 138) “آیینه اسکندری” در جواب اسکندر نامه نظامی به بحر متقارب مثمن مقصور یا محذوف در 4450 بیت که به سال 699 به انجام رسانده است. (صفا، 1375: 138) “هشت بهشت” در جواب هفت پیکر نظامی در موضوع عشق بهرام گور با دلارام این منظومه را امیر خسرو در 3352 بیت و در سال 701 سروده است. (صفا، 1375: 138) “مطلع و الانوار” به بحر سریع در جواب مخزن الاسرار نظامی در 3310 بیت و در موضوع توحید و تحقیق و تهذیب و تربیت که در سال 698 سروده است. (صفا، 1375: 138) “نه سپهر” منظومهای است بر نه باب و هر باب در بحری مستقل که امیر خسرو به سال 718 آن را به نام قطب الدین مبارک شاه خلجی ساخته داست. (صفا، 1375: 138) “تاج الفتوح” منظومهای است مربوط به سال اول جلوس جلاالدین فیروز شاه به بحر هزج مثمن مقصور یا محذوف. (صفا، 1375: 139) “منظومه دول رانی” خضر خان به بحر هزج مثمن مقصور یا محذوف در داستان خضر خان پسر علاءالدین محمد شاه خلجی با ” دیول دی” دختر راجه گجرات مشتمل بر 4519 بیت (صفا، 1375: 138-139).
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.